吊られた男

昨日の Treo 用スタイラス。
手元に届いたときには気にも留めていませんでしたが、ある事実が発覚しました。

私と同じように、hayate さんとこの記事 を見てポータブルキーボードを Proporta から購入された、alg さんとこの記事より。


Hangspring。
(↑正しくは、Handspring)


Han「g」?


ホンマや。


いいのかっ、Proporta!
これ、絶対に社内で気付いた人いるだろ!
わかってて、おまけに付けて在庫処分しようという肚なのかっ。


いずれにしても、いい根性してるな〜(真顔で感心)。
「hang」なんて、だいぶ危険な間違え方のような気がするし。
(「〜の首を吊る」という意味もある)



(ネタで、Handspring のロゴが首を吊っている画像を作ってみたのですが、あまりに生々しいのでさすがにボツにしました……)

comments (2) | trackbacks (0) | 編集モード
Comments
mimi | 2006/04/18 21:45
hangはドイツ語なら「手」すなわちhandと同意
陣来霧 | 2006/04/18 23:13
む。
なるほど、そうなのですかっ。

……いやいや、Proporta にしろ、Handspring にせよ英語圏の会社ですって。
思わず説得力と納得力がかみ合ってしまった!
Comment Form
Trackbacks
Trackback URL :
※トラックバックは承認制です。当方へのリンクがないトラックバックは、SEO 目的と見なして削除します